かなたん質問104連発フル翻訳QC

  • 自分の役割:Taishiさんが行った翻訳の確認

この頃から海外へい民サーバでちょっとした翻訳や、かなたさんの言っていたことを英語にして伝える、といったことをしていました。 そんなとき、有名な翻訳家であるTaishiさんがかなたさんの「質問104連発」配信をフルで翻訳しており、確認作業のお手伝いを海外サーバで募集していました。 ありがたいことに僕を推薦していただき、携わることができました。

このコラボは僕にとってかなり刺激的になりました。 AegiSubという字幕ツールの利用方法、翻訳のQCの大切さ、本人の言葉やニュアンスを極力変えずに伝える方法など、たくさんのことを学ぶことができました。 「better than nothing (ないよりマシ)」といったマインドで行っていた翻訳に対して、真摯に考える良い機会となりました。